Der Mond is aufgegangen
Here is a German poem, or rather a verse from a German folk song, taken from Bonhoeffer by Eric Metaxas, just because German is the foreign language I know most of (which is not to say much), it is a poem, it mentions the fog, and that is enough.
Der Mond ist aufgegangen,
die goldnen Sternlein prangen
am Himmel hell und klar!
Der Wald steht schwarz und schweiget
und aus den Wiesen steiget
der Weiße Nebel wunderbar.
- Matthias Claudius
The moon has climbed into the sky,
where golden stars
shine bright and clear.
The woods are dark and silent,
and from the meadows like a dream,
the white fog rises in the air.
According to Metaxas “this folk song is typical [of early twentieth-century German culture], beginning as a paean to the beauty of the natural world, but soon turning into a meditation of mankind’s need for God and finally into a prayer ...”. Here is a ukelele version, which has an English translation of the full lyrics under the video.